Governmental initiatives

Communicating and interconnecting have become major priorities for nation-states in a ‘flattening’ world in the interest of encouraging national governments to build effective channels of communication with other states and their people. Contemporary China exemplifies many of these endeavors through the varied initiatives of the Chinese state in expanding cultural and public diplomacy through education, language, cultural exchanges and people-to-people contacts. Comparisons with similar efforts by other countries will highlight the nuanced contrasts with China in the role of state actors and national approaches.

‘The Belt and Road’ can be seen as a global initiative from China.  




在一个鼓励国家政府去建立与其它国家和人民有效的沟通管道的‘平面化’的世界中, 沟通和连结已经成为国家的主要优先。通过中国政府通过教育, 语言, 文化交流和人跟人接触去扩张文化和公共外交的各种行动, 当代中国展示了很多这些努力的例子。与其他国家的类似努力比较将显示在国家扮演的角色和国家处理方法上的微妙对比。


Highlights 关注 Photo report - China through British eyes: launch of new books and donation of books 图片报道——英国人眼里的中国: 新书发布和赠书仪式 Photo reports: Roundtable Discussion on China and International Communications and Agreement-signing Ceremony between New World Press and Global Century Press 多视角看中国与国际传播圆桌会议暨 新世界出版社与全球世纪出版社合作出版签约仪式 Happy Chinese New Year of the Pig! 恭贺各位2019猪年新禧! Learning without Borders Global Education Comparative Study Centre (LwB-GEx) 学无国界全球教育比较研究中心 Himalayan Civilization Comparative Studies Centre (HCCSC) 喜马拉雅文明比较研究中心 喜马拉雅文明比较研究中心 Digital Interconnection and Intelligent Manufacturing — Social Change and Cultural Transformation in Global Society (Pre-GCD Forum) 数字互联和智造论坛——全球社会变迁和文化转型(对话前论坛) The 5th Global China Dialogue (GCD V): Governance for Global Justice 第五届全球中国对话:全球正义治理通知 Academic Publishing and Knowledge Service for China and China in Comparative Studies (Post-GCD forum) 中国及中国比较研究学术出版与知识服务论坛(对话后论坛) Photo report: Agreement-signing ceremony and launch of English edition of China’s Role in a Shared Human Future at the London Book Fair 图片报道《中国在人类命运共同体中的角色》 ​合作出版签约仪式在伦敦书展举办
The websites and blogs are in use while they are being built 本网站和博客均在'边建设边使用' 中

The above title is adapted from the China's development style in order for you to share our resources in a timely fashion. There is still a huge amount of work to be done. Your understanding, participation and generous support are highly appreciated!

为了与您及时分享我们的资源, 我们采纳中国发展的'边建设边使用'的做法,尚有大量的工作待做, 真诚地感谢您的理解、参与和慷慨赞助!

Click the button below to:


Download Gif aid form ( UK )


Registered Charity No.: 1154640

公益组织注册号: 1154640


Affiliate member of the Academy of Social Sciences 英国社科院成员单位


WeChat QR code