General info of Chinese words in English
英文里的中文词的一般信息

 

盘点被中国“逼”出来的英文单词

财识网BWCHINESE中文网 | 时间:2013-11-15 14:11

日前,英国广播公司(BBC)专门为“Tuhao(土豪)”一词做了一档节目,探讨中文词汇的影响力,节目播出后引发不少网友的热议。“Tuhao” 还有可能以单词的形式获得《牛津英语词典》的正式认可。13日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼表示:“如果‘Tuhao’的影响力持续,它 很有可能出现在我们2014年的更新名单之中。”
 
近年来,被中国“逼”出来的英文单词很多,或由国外媒体专家,或由国内热心网友创造,本文盘点其中最有代表性的那些。
 
1.dama(大妈)
 
由于中国大妈“彪悍”地撼动了国际金价,美国媒体甚至专门创造了英语新单词dama。
 
2.Shuanggui(双规)
 
英文媒体对双规可并不陌生。《华尔街日报》在报道深圳市长许宗衡被“双规”时,就直接使用了shuanggui。但shuanggui还是个只可意会不可言传的词儿。
 
3.Antizen(蚁族)
 
蚂蚁(ant)+英文后缀(izen)=异族(Antizen) 用来形容80后大学生低收入聚集的群体。
 
4.Chengguan(城管)
 
2009年4月中国网友曝光所谓《城管执法操作实务》,这一“城管秘籍”在引发中国媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。
 
5.Don’train(动车)
 
不要(Don’t)+火车(train)= Don’train(动车)
 
6.Ernai(二奶)
 
有热心的中国网友将其翻译为second milk,但显然无法得到西方主流媒体的承认。国际权威时尚传媒《women‘s Wear Daily》向读者解释说:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs.
 
7.Guanxi(关系)
 
关系最有中国特色,可能是英国《卫报》等媒体率先使用。
 
8.Hongbao(红包)
 
在外媒眼中,红包再也不单纯是过农历新年时收到的Lucky Money了。
 
荣誉提名
 
9.女秘书(sexretary)=秘书(secretary)+性(sex)
 
10.中美国(chimerica)
 
11.高考(gaokao)
 
12.躲猫猫(duomaomao)
 
13.愤青(fenqing)
 
14.光棍(guanggun)
 
15.给力(geilivable)
 
16.纠结(jiujielity)
 
17.厉害(niubility)
 
种种有中国特色的英文翻译,一定程度上输出着东方大国的价值观。当然,还有更多层出不群的中国特色的新词组,如休假式治疗、维修性拆除、轻度性追尾等等。再niubility的英文媒体的同行们,再怎么抓耳挠腮也无法翻译得“信达雅”。
 

The websites and blogs are in use while they are being built 本网站和博客均在'边建设边使用' 中

The above title is adapted from the China's development style in order for you to share our resources in a timely fashion. There is still a huge amount of work to be done. Your understanding, participation and generous support are highly appreciated!

为了与您及时分享我们的资源, 我们采纳中国发展的'边建设边使用'的做法,尚有大量的工作待做, 真诚地感谢您的理解、参与和慷慨赞助!

Click the button below to:

Download Gif aid form ( UK )

下载英国捐赠抵税表

Registered Charity No.: 1154640

公益组织注册号: 1154640

WeChat QR code
微信二维码